有時台灣歷史須要重寫,古代稱琉球為「大琉球」,明代的漳泉海商與行船人提供了不少資訊。臺灣當時被稱為Lequeo pequeno(小琉球),較早西班牙語稱為:Hermosa(西班牙語美麗的意思)。而較晚來的葡萄牙人看到的不是台灣,他們記載在Ilha Fermosa看到Fermosa島的盡端。美麗島被形容成「橢圓形、無人佔領(leech)之島,中間為破裂、沖刷(geschuert),像是空曠之地」。不久,可看到位於Ilha Fermosa東南東的三王島(As Ilha dos Reijs Magos,即宮古等島。所以葡萄牙人所指福爾摩沙,美麗之島,應該指「琉球群島」。歐洲文獻有關葡萄牙人與臺灣的史事記載,多少有些曖昧不清。
臺灣還有個很古典的名稱如1575年西班牙Martin de Rada神父的遊記中,提到Tangarruan島,此字很明顯是「東番(Tang-hoan)」的對音。此名依然是明末漳泉討海人所提供的訊息,臺灣是大明中國之外的外國。
Teijouan(荷蘭發音)臺灣地名的起源,通常我們會認為「臺灣(或台窩灣)」。後來說台灣的原名是大圓,都是有學問的教授學者們編的。
Past 31 days
Total Visit: 0
There are 0 fact-checking replies to the message
No response has been written yet. It is recommended to maintain a healthy skepticism towards it.
Automated analysis from ChatGPT
The following is the AI's preliminary analysis of this message, which we hope will provide you with some ideas before it is fact-checked by a human.
在這則訊息中,有幾個地方需要特別留意或懷疑: 1. 關於台灣古代稱呼的部分:訊息中提到古代稱台灣為「大琉球」和「小琉球」,但沒有提供具體的史料來源或學術研究來支持這種說法。因此,我們需要進一步查證這些稱呼是否真實存在。 2. 關於葡萄牙人對台灣的稱呼:訊息中提到葡萄牙人稱台灣為「Fermosa島」,但同樣地,沒有提供確實的史料來源或學術研究來支持這種說法。我們需要進一步查證葡萄牙人對台灣的稱呼是否真實存在。 3. 關於台灣古典名稱的部分:訊息中提到台灣在西班牙神父的遊記中被稱為「Tangarruan島」,但同樣地,沒有提供確實的史料來源或學術研究來支持這種說法。我們需要進一步查證這個古典名稱是否真實存在。 總之,這些關於台灣古代稱呼的說法需要進一步的研究和確認,我們不能僅憑這則訊息就斷定它們的真實性。
Add Cofacts as friend in LINE
Add Cofacts as friend in LINE
LINE 機器人
查謠言詐騙