看看人家強國人,用了什麼樣的口譯官? 除了英文好是必須的之外,中文底子更要好。
不知這位對岸的「國家級翻譯官」月薪是多少?是經過多少年的歷練? 考過多少的職業翻譯官執照?單單她對中文典章詩詞的造詣,我就已經自嘆弗如!
咱們的小留學生「口譯哥」,不知小時候是否讀過中國詩詞?長大後是否看得懂文言文? 能否即席翻譯中國詩詞成為英文? 我打賭100個雞排,他絕對聽不懂中國總理在說什麼碗糕!
幸好咱們蔡總統瞧不起中華文化,也應該少讀中文經典書,不但菜英文,更兼菜中文,自自冉冉說話更不會引述古文詩詞,所以口譯哥不會有這方面的困擾。

https://youtu.be/eUBdqKLSFmg

中國國家級翻譯官張璐(附她翻譯中國古詩詞的實例)。

中國總理身邊的高冷女神,原來是國家級翻譯官張璐。 https://chinaqna.com/a/11691

https://youtu.be/eUBdqKLSFmg
Past 31 days
Total Visit: 0
There are 3 fact-checking replies to the message
Lin mark this message contains personal perspective
originally written by Lin
趙怡翔外派引發國內議論,美方官員私下透過外交管道向趙怡翔打氣,並說美國重要使館的大使,都會帶一位非常任文官的政治事務長,這樣的安排,在許多理念相近國家也是常態,不太確定為何台灣被大做文章。
至於趙怡翔的專業,英國每日電訊報(Telegraph)駐台記者史密斯(Nicola Smith)也透過推特力挺趙怡翔。
她在推文中肯定趙怡翔是台灣最聰明、最優秀的外交人員之一,努力工作,與外國外交人員聯繫密切,不論走到哪,都能妥適代表台灣。

Opinion Sources

https://udn.com/news/story/12778/3590279⋯FDniDVvgIxhaQMaVk6QqekRgPns1Sm-he9Sj_33Y

https://www.thenewslens.com/article/112193


https://www.cna.com.tw/news/aipl/201901160036.aspx

AIT力挺趙怡翔 「Vincent你一定要堅強」 | 聯合新聞網

原任外交部長室主任的趙怡翔,近日外派我駐美代表處一等諮議引發爭議。趙怡翔十一日透過臉書回應,美國在台協會政治組組長馬志安(Christian Marchant)稍早在趙怡翔臉書表達力挺之意。據了解,美方官員這兩天也透過外交管道向趙怡翔打氣。馬志安在臉書上留言說,「Vincent(趙怡翔英文名字)你一定要堅強,你是我的好朋友。我們在台北這裡很想念你,也知道你在華盛頓一定會表現很優秀。過去三年跟你一起

https://udn.com/news/story/12778/3590279⋯FDniDVvgIxhaQMaVk6QqekRgPns1Sm-he9Sj_33Y

你可以戰趙怡翔的薪水,但你真的知道駐外工作是什麼嗎? - The News Lens 關鍵評論網

鄉鎮裡的老人家,一個個站在門口前,無力地看著大水侵襲家園,眼神像是失了靈魂地看向遠方⋯2010年的蘇澳百年水災,硬生生扒開宜蘭蘇澳鄉長久以來的衰敗事實—— 青年人口外流,沒有人力可協助救災。 7年後,有7成面臨就業、升學機會的青年願意選擇留在家鄉,讓蘇澳、甚至是全宜蘭開始出現「青年返鄉」的曙光。這來自於7年前25歲的青年張孟訓,起身打造的「返鄉教育」。 「上午才輔導他(學生)、下午就要

https://www.thenewslens.com/article/112193

口譯哥趙怡翔駐美風波 葛來儀:攻擊無根據 | 政治 | 中央社 CNA

駐美代表處政治組組長「口譯哥」趙怡翔的人事案引發外界爭議,但有不少國外官員與學者支持。(圖取自facebook.com/vincentychao)(中央社台北16日電)駐美代表處政治組組長「口譯哥」趙怡翔的人事案引發外界爭議,但有不少國外官員與學者支持。美國智庫學者葛來儀指對趙怡翔的攻擊毫無根據,台灣媒體在其中扮演可恥的角色,英國駐台記者史密斯也推文力挺。針對外界質疑,趙怡翔日前透過臉書對外說明,

https://www.cna.com.tw/news/aipl/201901160036.aspx
石琦堅 mark this message contains true information
originally written by 石琦堅
張璐確實翻譯的很傳神到位,連結影片所述也為事實,請網友們看完內容再定義消息真假。
不要盡學政客名嘴的斷章取義功夫,輕易扭曲這個影片為假消息。

References

https://youtu.be/eUBdqKLSFmg

中國國家級翻譯官張璐(附她翻譯中國古詩詞的實例)。

中國總理身邊的高冷女神,原來是國家級翻譯官張璐。 https://chinaqna.com/a/11691

https://youtu.be/eUBdqKLSFmg
Rosalind mark this message contains misinformation
originally written by Rosalind
口譯哥幫助蔡英文總統進行口譯時,是蔡英文總統當選的夜晚,那時候尚未有總統身份,並不能代表國家的專職口譯人員,只能視為競選團隊的口譯人員。

References

https://tw.news.appledaily.com/recommend/realtime/20190112/1499561

The content above by Cofacts message reporting chatbot and crowd-sourced fact-checking community is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0), the community name and the provenance link for each item shall be fully cited for further reproduction or redistribution.

Add Cofacts as friend in LINE
Add Cofacts as friend in LINE
LINE 機器人
查謠言詐騙