雖然過去已經有幾款翻譯神器的產品出現,但大多數都有一個問題,就是不支援雙向翻譯,這就讓人感覺完全沒意義,因為一樣沒辦法對談,只有一方聽得懂,因此很多人還是覺得用翻譯 App 比較實在。而這次終於不一樣了,稍早時間日本 SourceNext 正式推出一款真正具備雙向翻譯的神器: POCKETALK ,不僅標榜有極高的翻譯精準度,支援的語言超過 50 個,中文當然也包含在內,而且再過一個多月就會問市,
世界50言語を、手のひらに。 タップ1つで言葉の壁をなくす、先進の「通訳」デバイス 「POCKETALK™(ポケトーク)」 12月14日(木)新発売 http://www.sourcenext.com/product/pocketalk/ ソースネクスト株式会社(本社:東京都港区東新橋1-5-2 汐留シティセンター33階 代表取締役社長:松田 憲幸)は、12月14日(木)より、先進の通訳デバイ
雖然過去已經有幾款翻譯神器的產品出現,但大多數都有一個問題,就是不支援雙向翻譯,這就讓人感覺完全沒意義,因為一樣沒辦法對談,只有一方聽得懂,因此很多人還是覺得用翻譯 App 比較實在。而這次終於不一樣了,稍早時間日本 SourceNext 正式推出一款真正具備雙向翻譯的神器: POCKETALK ,不僅標榜有極高的翻譯精準度,支援的語言超過 50 個,中文當然也包含在內,而且再過一個多月就會問市,
The content above by Cofacts message reporting chatbot and crowd-sourced fact-checking community is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (CC BY-SA 4.0), the community name and the provenance link for each item shall be fully cited for further reproduction or redistribution.