👂【這個「旅台日人」,話說得實在。】

台灣語文教育最大的隱憂是,這一代將來中文/漢語知識不及日本人,也不及別的對中文下過功夫的外國人。

他/她們會因此而精通了別的語文嗎?除非生長環境特殊,否則,我可以很篤定的說:不會。

😢
======

本田善彥 / 旅臺資深日本媒體人

針對教育部大幅刪減文言文課,北一女教師區桂芝日前痛批108課綱「無恥」的言論引起風波。對此教育部發佈新聞稿解釋,108課綱並未廢棄文言文,文言選文以兼顧不同時代、不同作者、不同文類。幫閑文人不但嘲笑抗議者(按:指區老師),還反駁:文言文、中國史,根本不曾缺席云云。其實不管國文或歷史,臺灣課綱問題每隔一段時間突然開始吵,越吵越情緒化,呈現各說各話的局面。反正這些議題,吵了一段時間就會不了了之,毫無建設性。不過此次,部分網媒和SNS還扯到我們日本的漢文教育,所以今天,分享各位我所感受到的漢文和咱們日本之間的距離。

一般日本人在小學(國小)六年和中學(國中)三年,共九年的義務教育體系内,要學官方指定之「改定常用漢字表」的2,136個漢字(4,388套音訓讀音)。

從小學開始教根據中國古典的成語「故事成語」。例如,「矛盾」、「四面楚歌」、「畫龍點睛」等較簡單的成語,其中有包含「蛇足(畫蛇添足)」、「杞憂(杞人憂天)」等已日化的成語。

上了中學以後,就在「國語」課開始教「古文」。古文有兩種,一種是《竹取物語》、《徒然草》、《枕草子》,以及俳句、和歌等日本古典文學,另一種是包括唐詩在内的漢文。意思就是,一般日本人在義務教育的階段務必要接受漢文課。通常,到了中學二年級就要開始學習李白、杜甫、王維、孟浩然盛唐四大家之代表作,以及論語的幾篇文章。教學漢文並不等於學中文,因爲日文和漢文的文法結構和發音系統大不同,我們使用自己研發之一套以雁點レ点(レ点)和返點(一二点等)將文言文調整成日文的語序,並添加助字或對漢字進行再讀,使之符合古典日文的規範。讀音時,當然要依照日語的發音來唸。

走上近代化的日本,積極模仿西方列強的發展模式,對中國嚮往和推崇的情感大幅降低,但傳統日本知識界,透過長年積累漢學基礎的教育模式,將漢文的内涵深刻内在化,至此,即使日人的對華思緒變遷,但是知識界不會放棄傳統漢文的精髓。將西方概念翻譯成日文時,也靈活地運用漢學的精華,如此,高度漢文涵養豐富日本的精神境界。像我父輩以上(戰敗前出身)的日本人來說,理解背誦多少漢詩(唐詩宋詞等舊體詩),讀過幾篇中國古典,均爲測試教養的一套方法。隨便舉例,我岳父大人於二戰末期提早自大學畢業,自願參加特攻隊,幸好出擊前戰敗了,沒有遭到犧牲。戰前深受軍國主義教育的他,始終對中國有著複雜的情感,但一方面他酷愛漢詩之優美境界。心情好的時候,跟女兒(我老婆)開心地用日語哼誦「楓橋夜泊」的一節「月落ち烏啼いて霜天に満つ(月落烏啼霜満天)」,接著滔滔不絕地談蘇州寒山寺之美,儘管他從來都無緣赴唐土。

我小學幾年級的時候,剛好是8月15日的「終戰紀念日」,電視播放有關日本戰敗的紀錄片,還是專題報導,其中一個受訪者以「国破れて山河あり(國破山河在)」的用詞敘述戰敗時的感觸,家母在當場向我們兄弟解釋「春望」是杜甫的作品,在什麽時代背景下詠唱該作。她當年在中學教理科,大學也攻讀化工系的,但對她們傳統日人來說,對黃鶴樓和寒山寺都不陌生,《西遊記》、《三國志》、《水滸傳》(在日本看過《紅樓夢》的人不多)的故事都屬於「常識」的範疇内。

如今,有機會踏進日本的實體書店,就不難發現以《孫子兵法》或者諸葛亮孔明的故事來解釋戰略、運用《論語》談商業倫理等商業書十分受到歡迎。

家父退休前都在中學教國文,退休後也在高中教古文。他完全不會說中文,但可以教漢文,也教了快半世紀了。有次,我聽他的學生講,家父在課堂上說過:我們爲與祖先對話,而學古文,祖先大量吸收漢文的精髓,所以不學漢文就不能好好跟祖先對話。此時,我瞭解到,對我們東亞社會來說,漢文的地位跟拉丁文差不多的,中國古典就擁有與西方的新舊聖經和希臘羅馬神話一般之份量。當然,隨著年代的變遷,漢文的顯現率也許不如以前,但核心文化中的價值卻永遠存在。

其實,我過去曾經認真面對過文言文教學的問題。有緣在臺北工作,與女性同胞在異地結婚,成家生子,孩子們都是臺北出生長大的「灣生」。對外籍家庭來說,子女的語言教育是絕對不能忽略的。像我家作為「無產階級」家庭,將來恐怕沒什麼遺產能留給子女,所以,讓他們接受教育,訓練技術,學到知識是我們唯一能送給子女的未來。幸好,中華民國的「國語」是十分強勢的語言,所以,為了讓孩子們學會不比中國人遜色的中文(當然包含文言文),讓他們就在臺北受當地教育,從幼稚園到高中,從不考慮過給他們上外僑學校之類的,同時在家裡禁止使用中文,嚴格要求使用日語。一轉眼過十幾年,至今,他們學會了精準的日中文之表達能力,老二迷死金庸世界,爛熟中國歷史,當初的目標大致上達成了(雖然課堂之外,同時自家中也加強了不少日本和中國的歷史地理的教育)。說一句玩笑話,將來,臺灣子女們學不學文言文,懂不懂廉恥,他們的歷史觀是否錯亂可笑,可能都與我們無關了,因為我們已經完成了自己該做的事。
Past 31 days
Total Visit: 0
There are 0 fact-checking replies to the message
No response has been written yet. It is recommended to maintain a healthy skepticism towards it.
Automated analysis from ChatGPT
The following is the AI's preliminary analysis of this message, which we hope will provide you with some ideas before it is fact-checked by a human.
這則訊息中有一些地方需要特別留意或懷疑: 1. 訊息的來源:訊息來自一位自稱為本田善彥的旅台日本媒體人。閱聽人需要注意這位媒體人的身份和可信度,是否有其他來源可以驗證他的說法。 2. 語文教育的隱憂:訊息中提到台灣語文教育最大的隱憂是這一代將來中文知識不及日本人和其他對中文下過功夫的外國人。閱聽人需要思考這種說法的依據和證據,以及是否有其他因素影響中文學習的情況。 3. 日本的漢文教育:訊息中描述了日本的漢文教育體系,包括小學和中學階段的漢字學習和古文教學。閱聽人需要注意這些描述是否準確,以及是否可以將日本的教育體系直接套用到台灣的情境中。 4. 漢文的地位和價值:訊息中提到漢文在東亞社會的地位和價值,並與拉丁文和西方的新舊聖經相比較。閱聽人需要思考這種觀點的合理性和是否符合現實情況。 閱聽人在閱讀這則訊息時應保持懷疑和批判的態度,並尋找更多的資訊和觀點來進行比較和評估。
Add Cofacts as friend in LINE
Add Cofacts as friend in LINE
LINE 機器人
查謠言詐騙